Dominique Denis

Teaching French as a second (or foreign) language with songs.

  • Intro
  • BIO
  • Parlons chanson
  • Le français par
    la chanson
    • Ressources
  • Rétroaction
    des participants
    • Parlons Chanson avec Dominique Denis
    • Atelier le français par la chanson
  • Dossier de presse
    • Radio-Canada
  • Liens externes
  • Blogue
  • Contact

© Copyright 2015
Web development Monarch Webworks
All Rights Reserved
Photos: Mona Filip, Sasha Furlani
Graphisme : Simone Wharton

PARLONS CHANSON AVEC…ANIQUE GRANGER

June 6, 2017 by Dominique Denis Leave a Comment

Entrevue courriel préparée par les étudiants du cours Parlons chanson avec Dominique Denis, les 24 et 25 avril 2017, au terme de l’étude de la chanson Main et Portage.

Photos : OSA Images, Léopold Rousseau

« Le vent, c’est l’invisible, dans sa forme tangible. On sent physiquement un coup de vent, on se fait toucher, bousculer, caresser par l’invisible. C’est ce qui me rappelle aussi que l’espace entre nous est loin d’être vide. L’invisible contient énormément de choses, et des choses différentes pour chaque personne. C’est nos fantômes, c’est nos souvenirs, c’est nos rêves… »

— Anique Granger

 

Main et Portage occupe un espace au carrefour de la géographie, de l’amour et de la mémoire. Le contenu semble trop personnel pour qu’il s’agisse d’un simple exercice de style. Pouvez-vous nous en expliquer la genèse?

En fait, c’était un exercice de style au départ. J’ai commencé la chanson après une visite dans le sud de la Saskatchewan, à Willow Bunch, le village d’où viennent mes parents. Je venais de faire un concert où on a dû mettre des bas sur les micros pour ne pas entendre le vent! Des bas blancs, sport, c’est tout ce qu’on avait, ça m’avait fait rire. Je pensais à combien j’aime le vent. C’est chez moi, c’est familier. J’ai commencé par une recherche en essayant de trouver tous les mots possibles pour parler du vent. Brise, bourrasque, zéphyr, chinook, alizé… J’en ai trouvé presque une trentaine, je pense, même s’il en reste seulement trois ou quatre dans la chanson!

Avec un thème un peu abstrait comme celui-là, la chanson avait vraiment besoin un élément pour le rattacher à l’humain. Du moins, c’est ce que je pense. D’où vent la nécessité de ramener la notion d’un manque. Tout le monde a déjà perdu quelqu’un, d’une façon ou d’une autre. J’aime le fait que cette pièce peut passer pour une chanson d’amour, ou non, dépendant du manque auquel on l’associe.

Justement, le « tu » de la chanson évoque à la fois le vent lui-même et ceux qui habitent dans le vent. Le vent y agit même comme un « micro à fantômes ». Qui sont vos fantômes et quelle place occupent-ils dans votre vie?

Ce même séjour venteux, à Willow Bunch, c’était le premier après le décès de ma grand-mère. Ce devait être à elle que je pensais. Dans cette chanson, les fantômes sont tous ceux qui nous ont quittés. Le vent me sert de rappel qu’ils existent encore, en quelque part. Je l’imagine comme leur instrument de communication, comme s’ils pouvaient nous donner un petit coup de coude et nous rappeler qu’ils nous voient.

Dans ce sens-là, je suppose que j’ai de la chance, je n’ai pas beaucoup de fantômes moi-même. Il y a les grands-parents, les grands-oncles et les grand-tantes, les choses naturelles, mais c’est surtout mes deux grand-mères, Louise et Lucina, qui occupent encore une place dans ma vie. Je pense souvent à elles qui jouaient aux cartes ensemble. Elles étaient voisines à une certaine époque. Plus j’y pense, plus je vois combien elles m’ont appris sur la joie, la résilience et le don de soi. Ça m’arrive souvent de ressentir leur présence.

Dans cette chanson, vous qualifiez le vent de toutes sortes de manières très imagées. Si le vent avait un nom, ce serait quoi? Pourquoi?

C’est drôle que vous me posiez cette question! Je viens tout juste de finir la lecture d’un roman qui s’appelle The Name of The Wind. Un super bon truc de fantaisie, de sorciers. La prémisse, c’est quand on réussit à apprendre le véritable nom de quelque chose, on peut le maîtriser et le contrôler. Non seulement ça, mais c’est réussir à voir la chose, ou la vie, telle qu’elle est vraiment. Ça me ramène à certains principes de méditation. Tout ça pour dire que je ne connais pas du tout le nom du vent et, dans cette optique-là, je ne voudrais pas lui en donner un. Il changerait trop selon mes humeurs ou ma pensée du moment!

Dans la chanson, le vent apparaît comme une force spirituelle. En quoi cela reflète-t-il votre cosmologie personnelle?

Le vent, c’est l’invisible, dans sa forme tangible. On sent physiquement un coup de vent, on se fait toucher, bousculer, caresser par l’invisible. C’est ce qui me rappelle aussi que l’espace entre nous est loin d’être vide. L’air a une masse, des atomes, des molécules, des poussières, de l’énergie. L’invisible contient énormément de choses… et des choses différentes pour chaque personne. C’est nos fantômes, c’est nos souvenirs, c’est nos rêves, notre potentiel, la conscience collective. Moi, c’est ce qui me rappelle que je suis faite de la même matière, de la même énergie, de la même poussière que tout ce qui m’entoure. C’est un rappel de ma connexion à l’univers. Comme une ancre. En tout cas, y’a des moments comme ça…

Vous avez affirmé que de vivre à Montréal depuis 17 ans n’a en rien changé votre sentiment d’appartenance envers la Saskatchewan. Êtes-vous devenue plus Fransaskoise depuis que vous avez quitté Saskatoon? Comment cette appartenance « colore votre art », comme vous l’avez déjà dit?

Je ne pense pas être devenue plus Fransaskoise depuis mon déménagement à Montréal. J’étais toujours très impliquée dans la communauté en grandissant alors le sentiment était déjà fort mais à Montréal, je le vis différemment. Je suis toujours minoritaire mais le bon mot, vous l’avez dit, c’est l’appartenance. En Saskatchewan, je suis chez moi, même francophone, même minoritaire. À Montréal, je reste toujours un peu plus étrangère. J’ai quand même réussi à me sentir très bien chez moi au Québec au fil des ans, mais ce n’est pas le même feeling. J’ai toujours eu l’impression que la Saskatchewan colorait mon art, mais j’aurais de la difficulté à expliquer comment ou à quoi ça ressemble. Je devine que c’est l’influence du côté anglais, un brin réservé, un sens de l’humour différent… Y’a aussi le fait d’avoir été élevé à se battre pour sa langue, ses écoles, sa culture, qui fait que j’ai peut-être développé une certaine ténacité. Enfin, y’a l’espace…

Les Fransaskois représentent 2 % de la population de la province. Comment fait-on, individuellement et collectivement, pour maintenir une présence et une identité francophone dans un milieu majoritairement anglophone?

On s’implique. On se rassemble. Et dans mon cas, on écrit des chansons et on les chante. À 19 ans, avec le groupe Polly-Esther, je faisais danser des foules dans les bars de Saskatoon. On était présentes sur la scène locale, on prenait notre place, en français, dans le monde anglophone. Plus que jamais, je pense que maintenir une présence passe par le partage et l’inclusivité.

________________________________________________________


VOCABULAIRE

un exercice de style : un texte écrit en suivant une contrainte
la genèse : l’origine
un bourrasque : un coup de vent brusque et violent
le zéphyr : un vent léger et agréable
l’alizé : un vent régulier qui souffle aux basses latitudes
le don de soi :
l’altruisme, le dévouement pour les autres
maîtriser : comprendre complètement qqch., user à son gré d’un savoir, d’une technique, d’une force
bousculer : pousser quelqu’un jusqu’à lui faire perdre l’équilibre
l’appartenance : fait ou sentiment de faire partie d’un groupe, d’un ensemble
un brin : un petit peu
s’impliquer : mettre beaucoup de soi-même dans ce qu’on fait, s’investir

Filed Under: Chanson Française : Enseignement / Teaching French Songs

Leave a Reply Cancel reply

You must be logged in to post a comment.